Though pronounced identically and bearing similar meanings, the two terms are distinct and usage is different. The former term (師傅) bears only the meaning of "master", and is used to express the speaker's general respect for the addressee's skills and experience. Thus, for example, a customer may address a motor mechanic as such. The latter term (師父) bears the dual meaning of "master" and "father", and thus connotes a linearity in a teacher-student relationship. As such, when addressing a tradesperson, it would only be used to address the speaker's own teacher or master. In the preceding example, the motor mechanic's apprentice would address his or her master as such, but the customer would not. On the other hand, a religious personality, and, by extension, experts of Chinese martial arts, can be addressed as "master-father" (師父) in all contexts."
Monday, January 31, 2011
If you know me at all, you surely realize that I am not hung up on titles. If you aren't sure, please reference my post dealing with Master Martin's Magical Martial T'ai Ch'i. Though, I get asked often enough about a Taij teachers title. So, here goes a quick lesson in Chinese.
1. Chinese is not written using letters like we spell in English. It is a language of characters like this. 師傅. Any word you see spelled out is a form of "Romanization" or attempt to spell out the sounds associated with the character. A great example for this would be T'ai Ch'i, the Wade Giles romanization for 太極拳. Of course now Pinyin is the standard romanization, so we play Taijiquan.
2. There are two predominate languages in China, Mandarin and Cantonese. Both are written using identical characters, but pronounced differently. (Fact - many Japanese words are written using Chinese characters)
Now on to what you should call the teacher. It really depends on what language your school has adopted, be it Cantonese or Mandarin (Google Translate only has Chinese and Mandarin it is.) It is my experience that most Taiji Instructors, unless native Cantonese speakers, or associated with a school that uses Cantonese will use Mandarin as the language to count, for names of postures and for simple phrases. Soooooo,
Shifu (師傅 and 師父;Pinyin: shīfu) is the identical pronunciation of two Chinese terms for a master.The Cantonese pronunciation is Sifu.
From Wikipedia, " The character 師 means “teacher”. The meaning of 傅 is “tutor”, and of 父, “father”. Both characters are read fu with the same tones in Cantonese and Mandarin, creating some ambiguity. A similar term often used in Chinese is 老師 lǎoshī (Cantonese lou5 si1), "teacher".
By the way, I am not the type of individual to ask my class to call me this. I think that this title is earned, and that people will call me this if I deserve it. I think it is funny when martial arts teachers make a big deal about being addressed by their titles. You will note, in the Chinese Martial Arts, the title system is very related to familial relationships, big brother, father elder uncle, etc. I hope understanding the context of the names and how they are formed helps you understand Chinese Martial Arts in a deeper, more meaningful way.
Monday, January 10, 2011
While preparing to teach my first kids classes, I realized that the art I was about to teach them could be considered violent. Any martial art could be considered violent when it comes down to it. I originally had thoughts that perhaps I should lighten it up a little, I was teaching elementary age children after all. As I thought of this though I was reminded of a couple of things.
The first memory that was stirred was from my high school days. My History teacher, Mr. Kichman, relayed a story to us. His son, a new Infantry officer in the United States Army had come home for a visit after graduating from the US Army Ranger School. I remember seeing them stand, watching us run hills for football practice. The next day Mr. Kichman shared their conversation, he had mentioned to his son that he seemed much more laid back than before, that things did not seem to ruffle him. His son's response was interesting, he simply stated that, "when you realized that you could easily kill them, why would you let anyone get you upset."
The second memory was in reading the book Shambala, the Sacred Path of the Warrior, in the book, The book stated that an effect of training as a warrior was that one became confident and less afraid thus allowing them to open their heart to the world.
This is what I want to pass on to the children that I teach, the confidence to not be afraid, the ability to defend themselves so that they can open their hearts to the world. In this light, there are two markets that I feel deserve more access to martial arts. I am now announcing the Nei Dan Foundation, established to bring Chinese Martial Arts to at risk youth and seniors that cannot afford it. Check us out and help if you can, let's help establish an age of Warriors.
I do not teach the martial arts to propagate violence, but instead to mitigate it, to eliminate fear from individuals so that they can open their hearts and change the world for the better.